https://quranenc.com/ar/browse/spanish_montada_eu/6
ترجمة معاني سورة:
الأنعام
آية:
سورة الأنعام - Sura Al-An'aam
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ
وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ
بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
1. ¡Alabado sea Al-lah, Quien
creó los cielos y la tierra y estableció las tinieblas y la luz! Y, sin
embargo, quienes rechazan la verdad equiparan a Al-lah con otros (y los
adoran).
التفاسير العربية:
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ
أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
2. Él es Quien os creó a
partir del barro y os ha decretado un plazo de tiempo (para vivir), y
otro plazo que solo Él conoce (para la resurrección). Y, sin embargo,
dudáis (sobre ella).
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ
يَعۡلَمُ سِرَّكُمۡ وَجَهۡرَكُمۡ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُونَ
3. Y Él es Al-lah, (el único
que merece la adoración) en los cielos y en la tierra. Él sabe lo que
ocultáis en vuestro interior y lo que manifestáis, así como las obras
(buenas y malas) que hacéis.
التفاسير العربية:
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ
رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
4. Y cada vez que reciben una prueba (o una aleya) de su Señor, (quienes niegan la verdad) se alejan de ella rechazándola.
التفاسير العربية:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ
فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
5. Y, ciertamente, negaron la
verdad (el Corán) cuando les llegó (a manos de Muhammad, y se burlaron).
Mas pronto recibirán noticias de aquello sobre lo que se burlaban
(sabrán que era la verdad y serán juzgados por negarla).
التفاسير العربية:
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم
مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّـٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ
تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ
بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
6. ¿Acaso no ven (cuando
viajan) cuántas comunidades anteriores a ellos destruimos —y reflexionan
sobre ello—, a pesar de que les concedimos en la tierra más poder que a
vosotros (que negáis a Muhammad), y hacíamos descender (frecuentemente)
sobre ellas lluvia en abundancia e hicimos que los ríos (y manantiales)
fluyesen (por sus tierras)? No obstante, las destruimos por sus pecados
(por negar a sus profetas) e hicimos que las sucedieran otras
comunidades.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ كِتَٰبٗا فِي
قِرۡطَاسٖ فَلَمَسُوهُ بِأَيۡدِيهِمۡ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ
هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ
7. Y si hubiésemos hecho
descender sobre ti (¡oh, Muhammad!) un libro escrito en un pergamino que
pudieran tocar con sus propias manos (y cuyo descenso hubiesen podido
presenciar), quienes rechazan la verdad habrían dicho: «Esto no es sino
pura brujería».
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ
وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
8. Y dicen (burlándose): «¿Por
qué no ha sido enviado un ángel (con Muhammad)?». Si hubiésemos enviado
a ellos un ángel, habrían sido destruidos sin demora alguna (sin tiempo
para arrepentirse, porque no habrían creído[203]).
[203] La venida de los ángeles también puede
implicar la llegada del fin del mundo o de la Hora final, aunque en esta
aleya parece que el objetivo de enviar un ángel es el mostrar una
prueba irrefutable de la verdad, cuya negación supondría la destrucción
del pueblo que se obstina en rechazarla; pues todos los pueblos que han
recibido un milagro o una clara prueba y no han creído han sido
destruidos por Al-lah.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ
رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ
9. Y si les hubiésemos enviado
un ángel, le habríamos dado apariencia humana (para que pudieran hablar
con él y beneficiarse de sus enseñanzas) y habríamos causado en ellos
dudas (acerca de si era realmente un mensajero de Al-lah) del mismo modo
que dudan (acerca de Muhammad).
التفاسير العربية:
وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ
فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ
يَسۡتَهۡزِءُونَ
10. Y los mensajeros que te
precedieron (¡oh, Muhammad!) también fueron objeto de burlas, y quienes
se mofaban recibieron (el castigo) sobre el que ellos mismos se burlaban
(y el cual negaban).
التفاسير العربية:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ ٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
11. Diles (¡oh, Muhammad!): «Viajad por la tierra y reflexionad sobre el final que tuvieron quienes negaban la verdad».
التفاسير العربية:
قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ
قُل لِّلَّهِۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ
أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
12. Pregunta (a los idólatras,
¡oh, Muhammad!): «¿A quién pertenece cuanto hay en los cielos y en la
tierra?». Di: «Pertenece a Al-lah». (Al-lah) se ha prescrito a Sí mismo
la misericordia. Ciertamente, os reunirá (a todos) el Día de la
Resurrección, sobre el cual no hay duda. Quienes (hayan adorado a otros
fuera de Al-lah) habrán causado su propia perdición, pues no habrán
creído (en la unicidad de Al-lah ni en Su promesa, ni en Su castigo, ni
el profeta Muhammad).
التفاسير العربية:
۞وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِي ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
13. A Él pertenece cuanto habita (o reposa) en la noche y en el día[204]. Y Él es el Oyente, el Omnisciente.
[204] Se refiere a todas las criaturas de los cielos y de la tierra.
التفاسير العربية:
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ
أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ
ٱلۡمُشۡرِكِينَ
14. Diles (¡oh, Muhammad!):
«¿Cómo puedo tomar por protector a otro que no sea Al-lah cuando Él ha
creado los cielos y la tierra y provee de alimento mientras que no es
alimentado?». Diles: «Se me ha ordenado ser el primero en someterme (a
la voluntad de Al-lah) aceptando el islam y no ser de los idólatras».
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
15. Diles: «Temo el castigo de un día terrible si desobedezco a mi Señor».
التفاسير العربية:
مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمَهُۥۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ
16. Quien ese día se libre del castigohabrá recibido la misericordia de Al-lah; y ese será el triunfo evidente.
التفاسير العربية:
وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ
لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يَمۡسَسۡكَ بِخَيۡرٖ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ
قَدِيرٞ
17. Si Al-lah hace que te
sobrevenga una adversidad, nadie, salvo Él, podrá librarte de ella; y si
hace que te suceda algo bueno (nadie podrá impedirlo), pues Él es
Todopoderoso.
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
18. Y Él es el Dominador Supremo sobre Sus siervos, y Él es el Sabio y Quien está informado de todas las cosas.
التفاسير العربية:
قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ
ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا
ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ
أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ
إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
19. Pregunta (a tu gente, ¡oh,
Muhammad!): «¿Qué testimonio es el de más valor?». Respóndeles: «(El de
Al-lah), Al-lah es testigo entre vosotros y yo. Y este Corán me ha sido
revelado para advertirosmedianteél a vosotros y a quienes les llegue su
mensaje. ¿Acaso podéis dar fe de que hay otras divinidades fuera de
Al-lah?». Diles: «Yo no doy fe de ello». Diles: «Él es, en verdad, un
Dios Único, y yo no soy responsable de lo que vosotros adoráis fuera de
Él».
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ
يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمُۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ
أَنفُسَهُمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
20. Aquellos a quienes
concedimos las Escrituras (judíos y cristianos) reconocen al profeta
Muhammad (por las descripciones que de él encuentran en sus
Escrituras)[205] del mismo modo que reconocen a sus propios hijos; (mas
siguen sus pasiones) y han causado su propia perdición al no creer (en
él ni en el Corán).
[205] Las Escrituras originales contenían
descripciones del Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz— y de la
comunidad a la que sería enviado, por ese motivo había muchos judíos en
la ciudad de Medina que aguardaban la llegada del Mensajero—que Al-lah
lo bendiga y le dé la paz—, puesto que sabían que surgiría en esas
tierras.
التفاسير العربية:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ
كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ
ٱلظَّـٰلِمُونَ
21. ¿Y quién es más injusto
que quien inventa una mentira contra Al-lah (al decir que comparte Su
dominio con otros o que tiene un hijo) y niega Sus pruebas (acerca de la
autenticidad de Sus mensajeros)? Ciertamente, los injustos (que
inventan mentiras contra Al-lah) no triunfarán (ni en esta vida ni en la
otra).
التفاسير العربية:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ
لِلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَيۡنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ
تَزۡعُمُونَ
22. Y el día en que los
reunamos a todos (el Día de la Resurrección), diremos a quienes adoraban
a otros fuera de Al-lah: «¿Dónde están los otros a quienes adorabais y
(cuya existencia) afirmabais?».
التفاسير العربية:
ثُمَّ لَمۡ تَكُن فِتۡنَتُهُمۡ إِلَّآ أَن
قَالُواْ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشۡرِكِينَ
23. Entonces no tendrán excusa
alguna y solo se les ocurrirá decir (para librarse del castigo):
«Juramos por Al-lah, nuestro Señor, que no adorábamos a nadie fuera de
Él».
التفاسير العربية:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ كَذَبُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡۚ
وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
24. Observa (¡oh, Muhammad!)
cómo se mienten a sí mismos y cómo aquello que habían inventado
desaparece (y no los beneficia en nada).
التفاسير العربية:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَۖ وَجَعَلۡنَا
عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ
وَقۡرٗاۚ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَاۖ حَتَّىٰٓ
إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ
إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
25. Y entre ellos hay quienes
te escuchan (cuando recitas el Corán, mas siguen sus pasiones y no
tienen la intención de seguir la verdad). Y hemos sellado sus corazones y
no pueden comprenderlo, y hemos ensordecido sus oídos. Y aunque vieran
todas las pruebas (sobre la veracidad de Muhammad) no creerían en ellas.
Y cuando vienen a ti para discutir contigo (¡oh, Muhammad!), quienes
rechazan la verdad dicen: «Esto no son más que viejas leyendas».
التفاسير العربية:
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ
وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
26. E impiden a los demás
(seguir a Muhammad) y ellos mismos se alejan de él. No hacen sino
destruirse a sí mismos, aunque no se dan cuenta.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ
فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا
وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
27. ¡Si pudieras verlos cuando
se encuentren frente al fuego! Entonces dirán: «¡Ojalá pudiéramos
regresar (a la vida terrenal)! No desmentiríamos las aleyas y las
pruebas de Al-lah y seríamos de los creyentes».
التفاسير العربية:
بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن
قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ
لَكَٰذِبُونَ
28. No será así. (El Día de la
Resurrección) se manifestará ante ellos lo que ocultaban con
anterioridad (en la vida terrenal, acerca de su rechazo a la verdad). Y
si regresaran a la vida mundanal, volverían a lo que se les había
prohibido; y son unos mentirosos (cuando dicen que, de volver,
creerían).
التفاسير العربية:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
29. Y dicen: «No hay más que esta vida terrenal y nunca resucitaremos».
التفاسير العربية:
وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ
قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ
فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
30. ¡Si pudieras verlos cuando
se hallen frente a su Señor (¡oh, Muhammad!)! Al-lah les dirá: «¿Acaso
no es esto cierto (la resurrección)?». Dirán: «Por nuestro Señor que
sí». Entonces, Él les dirá: «Sufrid, pues, el castigo por lo que
negabais».
التفاسير العربية:
قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ
ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ
يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ
أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
31. Quienes nieguen el
encuentro con Al-lah (el Día de la Resurrección) saldrán perdiendo. Y
cuando la hora de la resurrección les llegue de improviso, dirán: «¡Ay
de nosotros por habernos despreocupado de ella!». Y llevarán la carga de
sus pecados sobre las espaldas, ¡y qué pésima carga portarán!
التفاسير العربية:
وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ
وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا
تَعۡقِلُونَ
32. Y esta vida mundanal no es
sino juego y diversión (temporales). Mas la morada de la otra vida (en
el paraíso) es mucho mejor para los piadosos; ¿acaso no reflexionáis?
التفاسير العربية:
قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي
يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ
بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
33. Sabemos que lo que dicen
(quienes rechazan la verdad de entre tu gente) te entristece (¡oh,
Muhammad!). Sin embargo, no es a ti a quien niegan (tachándote de
mentiroso), sino que más bien lo que niegan los injustos son las aleyas
de Al-lah.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَ
فَصَبَرُواْ عَلَىٰ مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمۡ
نَصۡرُنَاۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ وَلَقَدۡ جَآءَكَ مِن
نَّبَإِيْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
34. Los mensajeros que te
precedieron también fueron desmentidos, pero soportaron con paciencia
que los negaran y acosaran hasta que les llegó Nuestro auxilio. Nadie
puede alterar la palabra (promesa) de Al-lah. Y, ciertamente, has
recibido noticias sobre los mensajeros (que enviamos con anterioridad y
tienes un buen ejemplo en ellos y un consuelo).
التفاسير العربية:
وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ
ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي
ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ
عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ
35. Y si te resulta difícil
aceptar su rechazo (¡oh, Muhammad!), si puedes encontrar un túnel bajo
tierra o una escalera para llegar al cielo y traerles una prueba
(hazlo)[206]. Si Al-lah hubiese querido, los habría guiado a todos; no
seas, pues, de los ignorantes.
[206] Al-lah sabe que no creerían nunca, por
definitiva que fuera la prueba que el Profeta —que Al-lah lo bendiga y
le dé la paz— pudiese encontrar; y como lo que Al-lah le propone es
imposible, Al-lah llama al profeta Muhammad —que Al-lah lo bendiga y le
dé la paz— a la paciencia y le recuerda que no está en su mano hacer que
los hombres acepten la verdad.
التفاسير العربية:
۞إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ
وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ
36. Solo responden a tu
llamada (a la fe) quienes (realmente) escuchan. (Y quienes rechazan la
verdad son como los muertos, que son incapaces de escuchar). Y Al-lah
los resucitará, y después retornarán a Él (para ser juzgados).
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن
رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ
وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
37. Y dicen (los idólatras
obstinados en rechazar la verdad): «¿Por qué no ha descendido (sobre
Muhammad) un milagro de su Señor?». Diles (¡oh, Muhammad!):
«Ciertamente, Al-lah tiene poder para hacer descender un milagro», pero
la mayoría de ellos no lo saben.
التفاسير العربية:
وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا
طَـٰٓئِرٖ يَطِيرُ بِجَنَاحَيۡهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمۡثَالُكُمۚ مَّا
فَرَّطۡنَا فِي ٱلۡكِتَٰبِ مِن شَيۡءٖۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُونَ
38. Y no hay animal sobre la
tierra ni ave que vuele con sus alas que no forme comunidades como
vosotros. No hemos descuidado nada en Nuestro registro[207]. Después
(todas las criaturas) serán reunidas ante su Señor (y se hará justicia
entre ellas)[208].
[207] Este registro se refiere a un libro,
también conocido como la Tabla Protegida, que está junto a Al-lah donde
están registradas todas las cosas pasadas, presentes y futuras.
[208] Los animales también resucitarán y comparecerán ante Al-lah, y se hará justicia entre ellos. Después volverán a convertirse en polvo por orden de Al-lah.
[208] Los animales también resucitarán y comparecerán ante Al-lah, y se hará justicia entre ellos. Después volverán a convertirse en polvo por orden de Al-lah.
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا صُمّٞ
وَبُكۡمٞ فِي ٱلظُّلُمَٰتِۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضۡلِلۡهُ وَمَن يَشَأۡ
يَجۡعَلۡهُ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
39. Y quienes desmienten
Nuestras pruebas (o Nuestra revelación) están sordos y mudos (vagando)
en las tinieblas (porque no oyen, no dicen ni ven la verdad y no pueden
escoger el buen camino). Al-lah extravía a quien quiere (por rechazar la
verdad) y guía a quien quiere hacia el camino recto.
التفاسير العربية:
قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ
ٱللَّهِ أَوۡ أَتَتۡكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَدۡعُونَ إِن
كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
40. Diles (¡oh, Muhammad!):
«Decidme, ¿suplicaríais a otroque no fuera Al-lah si os llegara Su
castigo o la hora de la resurrección, si es que sois veraces?».
التفاسير العربية:
بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ
إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ
41. ¡No!, le suplicaríais a
Él; y, si Él quisiera, apartaría de vosotros el mal por el cual le
rogáis y olvidaríais lo que adoráis fuera de Él.
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن
قَبۡلِكَ فَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ
يَتَضَرَّعُونَ
42. Y, ciertamente, enviamos
mensajeros a comunidadesanteriores a ti (¡oh, Muhammad!), e hicimos que
sus gentes sufriesen hambre y enfermedades (tras desmentir a sus
profetas) para que se volvieran a Al-lah con humildad.
التفاسير العربية:
فَلَوۡلَآ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَا تَضَرَّعُواْ
وَلَٰكِن قَسَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مَا كَانُواْ
يَعۡمَلُونَ
43. Pero cuando les llegó
Nuestro castigo, no se volvieron a Nos con humildad, sino que sus
corazones se endurecieron y el Demonio les hizo ver lo que hacían como
bueno.
التفاسير العربية:
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا
عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ
أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ
44. Y cuando olvidaron lo que
se les había recordado, abrimos para ellos las puertas de todas las
bendiciones; y cuando se alegraron por lo que habían recibido, los
sorprendimos con Nuestro castigo y se sumieron en la desesperación.
التفاسير العربية:
فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْۚ
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
45. Y así es como fue exterminado completamente el pueblo injusto. ¡Y alabado sea Al-lah, Señor de toda la creación!
التفاسير العربية:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ
وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ
يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ
يَصۡدِفُونَ
46. Di (a tu gente, ¡oh,
Muhammad!): «Decidme; si Al-lah os arrebatase el oído y la vista y os
sellara los corazones, ¿qué divinidad fuera de Al-lah podría
devolvéroslos?».Observa cómo les explicamos las pruebas (de la unicidad
de Al-lah) y cómo ellos, no obstante, se apartan (y las rechazan).
التفاسير العربية:
قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ
ٱللَّهِ بَغۡتَةً أَوۡ جَهۡرَةً هَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ
ٱلظَّـٰلِمُونَ
47. Diles: «¿Qué opinaríais si
el castigo de Al-lah os cogiera de improviso o lo vierais venir? ¿Acaso
serían destruidos otros que no fueran los injustos?».
التفاسير العربية:
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا
مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ
عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
48. Y no enviamos ningún
mensajero a no ser que sea como portador de buenas nuevas (a quienes
creen) y como amonestador (a quienes rechazan la verdad). Quienes crean
(en los mensajeros) y obren rectamenteno tendrán nada que temer (en la
otra vida) ni se sentirán jamás afligidos;
التفاسير العربية:
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا
يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
49. pero, quienes nieguen
Nuestras revelaciones (y pruebas) serán castigados por haber rechazado
la verdad y haberse rebelado (desobedeciéndonos).
التفاسير العربية:
قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ
ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ
إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي
ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
50. Diles (¡oh, Muhammad!):
«Yo no os digo que están en mi poder las provisiones con las que Al-lah
os sustenta ni que tengo conocimiento del gaib (que solo Al-lah conoce)
ni que soy un ángel. Tan solo sigo lo que me ha sido revelado». Diles:
«¿Acaso puede compararse el ciego (aquel que no quiere ver la verdad y
la rechaza) con el vidente (el creyente)? ¿Es que no reflexionáis?».
التفاسير العربية:
وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن
يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا
شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
51. Y advierte mediante el
Corán a quienes temen ser reunidos ante su Señor (para ser juzgados).
(Ese día) no tendrán fuera de Él quién los proteja ni quién interceda
por ellos; puede que así sean piadosos.
التفاسير العربية:
وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم
بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ
حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ
فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
52. Y no eches[209] (de tus
asambleas a los débiles y pobres de entre los creyentes) que imploran y
adoran a su Señor por la mañana y por la noche buscando Su beneplácito.
No te corresponde pedirles cuentas de lo que hacen, ni a ellos les
corresponde pedirte cuentas de lo que tú haces. Y si los echaras,
serías, entonces, de los injustos.
[209] Los idólatras de La Meca solían denigrar a
los pobres de entre los creyentes y le pedían al Profeta —que Al-lah lo
bendiga y le dé la paz— que los echara de sus asambleas para que ellos
pudiesen asistir. Como el Profeta —que Al-lah lo bendiga y le dé la paz—
deseaba que los poderosos idólatras se convirtiesen al islam, podía
verse tentado a cumplir sus deseos; por ese motivo, Al-lah le advierte
en esta aleya que sería injusto si lo hiciera.
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ
لِّيَقُولُوٓاْ أَهَـٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنۢ بَيۡنِنَآۗ
أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِٱلشَّـٰكِرِينَ
53. Y de esta manera hemos
puesto a prueba a unos hombres por medio de otros, para que (los ricos
que rechazan la verdad) digan: «¿Son esos (los débiles y pobres) a
quienes Al-lah ha agraciado de entre nosotros (haciendo que sean los
primeros en abrazar el islam)?». ¿Acaso Al-lah no sabe mejor quiénes son
los agradecidos (para guiarlos)?
التفاسير العربية:
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ
بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ
نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ
ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
54. Y si vienen a ti quienes
creen en Nuestras aleyas (y en Nuestras pruebas), diles: «La paz esté
con vosotros. Vuestro Señor se ha prescrito a Sí mismo la misericordia.
Ciertamente, quien de vosotros obre mal por ignorancia y después se
arrepienta y actúe con rectitud, (que sepa que) Al-lah es Indulgente y
Misericordioso».
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
55. Y así es como explicamos
con detalle las pruebas (de la verdad y Nuestras aleyas), para que se
manifieste el camino de los transgresores (que se oponen a la verdad).
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ
تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ
ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ
56. Diles (¡oh, Muhammad!):
«Se me ha prohibido adorar lo que vosotros invocáis en vez de Al-lah».
Diles: «No sigo vuestras pasiones, de lo contrario me extraviaría (del
buen camino) y no estaría entre los guiados».
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي
وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ
ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ
57. Diles: «Yo me baso en una
clara prueba de mi Señor, pero vosotros la negáis. No está en mi poder
lo que vosotros pedís con tanto apremio (el castigo). Al-lah es Quién os
juzgará. Él dice la verdad y es el mejor juez».
التفاسير العربية:
قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ
لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
58. Diles: «Si estuviera en mi
poder lo que vosotros pedís con tanto apremio, todo habría quedado
decidido entre nosotros (pues ya lo habríais recibido). Pero Al-lah es
Quien mejor conoce a los injustos».
التفاسير العربية:
۞وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ
إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ
مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ
وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
59. Y Él tiene las llaves del
conocimiento absoluto que solo Él posee; y conoce todo lo que existe en
la tierra y en el mar. No cae una hoja (de un árbol) sin que Él lo sepa;
y no hay semilla en la oscuridad de la tierra ni nada húmedo o seco que
no conste en un claro registro[210].
[210] Ver la nota de la aleya 38 de esta misma sura.
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيۡلِ
وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ
لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ
يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
60. Él es Quien toma vuestras
almas por la noche (cuando dormís) y sabe lo que habéis hecho durante el
día. Después os las devuelve para que completéis el plazo (de vida) que
ha decretado para vosotros. Luego retornaréis a Él (el Día de la
Resurrección) y os informará sobre lo que hicisteis (durante la vida
mundanal).
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلۡقَاهِرُ فَوۡقَ عِبَادِهِۦۖ وَيُرۡسِلُ
عَلَيۡكُمۡ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ
تَوَفَّتۡهُ رُسُلُنَا وَهُمۡ لَا يُفَرِّطُونَ
61. Y Él es el Dominador
Supremo sobre Sus siervos. Y envía sobre vosotros ángeles que registran
todas vuestras acciones, hasta que a uno de vosotros le llega el momento
de la muerte y, entonces, el ángel encargado de esta junto con sus
asistentes toman vuestra alma sin descuidar su deber.
التفاسير العربية:
ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ
ٱلۡحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَهُوَ أَسۡرَعُ ٱلۡحَٰسِبِينَ
62. Después toda la creación
retornará a Al-lah, su verdadero Señor (el Día de la Resurrección).
Ciertamente, Suya es la decisión, y Él es el más rápido juzgando.
التفاسير العربية:
قُلۡ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ
وَٱلۡبَحۡرِ تَدۡعُونَهُۥ تَضَرُّعٗا وَخُفۡيَةٗ لَّئِنۡ أَنجَىٰنَا مِنۡ
هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
63. Diles: «¿Quién os libra de
las tinieblas de la tierra y del mar cuando Le imploráis abiertamente y
en secreto diciendo: “Si (Al-lah) nos salva de esta situación seremos
agradecidos”?».
التفاسير العربية:
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنۡهَا وَمِن كُلِّ كَرۡبٖ ثُمَّ أَنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
64. Diles: «Al-lah es Quien os
libra de dicha situación y de toda adversidad; sin embargo, vosotros
adoráis a otros fuera de Él».
التفاسير العربية:
قُلۡ هُوَ ٱلۡقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبۡعَثَ
عَلَيۡكُمۡ عَذَابٗا مِّن فَوۡقِكُمۡ أَوۡ مِن تَحۡتِ أَرۡجُلِكُمۡ أَوۡ
يَلۡبِسَكُمۡ شِيَعٗا وَيُذِيقَ بَعۡضَكُم بَأۡسَ بَعۡضٍۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ
نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَفۡقَهُونَ
65. Diles: «Él tiene poder de
enviaros un castigo procedente del cielo o de la tierra, de confundiros
en sectas y de hacer que sufráis vuestra propia violencia, luchando unos
contra otros». Observa cómo explicamos las pruebas (de Nuestro poder)
para que comprendan.
التفاسير العربية:
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
66. Pero tu pueblo (¡oh,
Muhammad!) niega (el Corán) a pesar de que es la verdad. Diles: «No soy
vuestro custodio (y no soy responsable de lo que hacéis)».
التفاسير العربية:
لِّكُلِّ نَبَإٖ مُّسۡتَقَرّٞۚ وَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
67. Todo lo que ha sido prometido ocurrirá, y pronto lo sabréis.
التفاسير العربية:
وَإِذَا رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِيٓ
ءَايَٰتِنَا فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ
غَيۡرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ
ٱلذِّكۡرَىٰ مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
68. Y si ves a quienes se
dedican a hablar mal y a burlarse de Nuestras aleyas (el Corán), aléjate
de ellos hasta que cambien de conversación. Y si el Demonio hace que te
olvides, no permanezcas en compañía de la gente injusta una vez te
acuerdes.
التفاسير العربية:
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم
مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
69. Quienes temen a Al-lah no
son responsables de lo que hace (dicha gente injusta); pero su deber es
exhortarlos para que alcancen el temor de Al-lah (y dejen de burlarse).
التفاسير العربية:
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا
وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن
تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ
وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ
مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
70. Y deja a quienes toman su
religión como juego o diversión y han sido seducidos por la vida
mundanal. Y exhórtalos por medio del Corán para que nadie se exponga a
la destrucción por las acciones que ha cometido, (pues) no tendrá fuera
de Al-lah ni protector ni intercesor; y aunque ofreciera todo lo que
pudiera para librarse del castigo, no le sería aceptado. Esos son
quienes se han entregado a su propia destrucción por lo que cometieron.
Tendrán agua hirviendo por bebida y un doloroso castigo por lo que
negaban.
التفاسير العربية:
قُلۡ أَنَدۡعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا
يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعۡقَابِنَا بَعۡدَ إِذۡ
هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِي ٱسۡتَهۡوَتۡهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِي ٱلۡأَرۡضِ
حَيۡرَانَ لَهُۥٓ أَصۡحَٰبٞ يَدۡعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلۡهُدَى ٱئۡتِنَاۗ قُلۡ
إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰۖ وَأُمِرۡنَا لِنُسۡلِمَ لِرَبِّ
ٱلۡعَٰلَمِينَ
71. Diles: «¿Invocaremos fuera
de Al-lah aquello que no puede ni beneficiarnos ni perjudicarnos,
retrocediendo sobre nuestros pasos después de que Al-lah nos ha guiado?
(En tal caso seríamos) como aquel a quien los demonios han extraviado y
confundido (y camina errante) por la tierra a pesar de tener compañeros
que lo llaman al buen camino diciéndole: “¡Ven con nosotros!”». Di: «El
camino de Al-lah es el verdadero camino; y se nos ha ordenado someter
completamente (nuestra voluntad) al Señor de toda la creación.
التفاسير العربية:
وَأَنۡ أَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُۚ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
72. »Y (se nos ha ordenado) cumplir el salat y temerle». Y ante Él seréis reunidos (el Día de la Resurrección).
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ
بِٱلۡحَقِّۖ وَيَوۡمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُۚ قَوۡلُهُ ٱلۡحَقُّۚ وَلَهُ
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۚ
وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡخَبِيرُ
73. Y Él es Quien creó los
cielos y la tierra con sabiduría; y el Día de la Resurrección dirá «sé»,
y será (y de esta manera se establecerá al instante dicho día). Su
palabra siempre se cumple. Suyo será el dominio el día en que suene el
cuerno (anunciando la resurrección). Conoce todo cuanto se escapa a los
sentidos del hombre y lo que este presencia; y Él es el Sabio, Quien
está informado de todas las cosas.
التفاسير العربية:
۞وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ
أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ
مُّبِينٖ
74. Y (recuerda a tu gente,
¡oh, Muhammad!) cuando Abraham dijo a su padre Azar: «¿Tomas ídolos como
dioses? Ciertamente, te veo a ti a tu pueblo en un claro extravío».
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ نُرِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلۡمُوقِنِينَ
75. Y así mostramos a Abraham los reinos de los cielos y de la tierra para que fuera de quienes creen con convicción.
التفاسير العربية:
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا
كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ
ٱلۡأٓفِلِينَ
76. Y cuando la noche lo
cubrió con su oscuridad, vio una estrella y dijo: «Esto es mi Señor».
Mas, cuando desapareció, dijo: «No amo lo que se desvanece».
التفاسير العربية:
فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا
رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ
مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ
77. Y cuando vio aparecer la
luna, dijo: «Este es mi Señor». Mas, cuando se ocultó, dijo: «Si mi
Señor no me guía, seré de los extraviados».
التفاسير العربية:
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا
رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي
بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
78. Y cuando vio salir el sol,
dijo: «Esto es mi Señor, es más grande (que todo lo demás)». Mas,
cuando se puso, dijo: «¡Pueblo mío!, no tengo nada que ver con lo que
vosotros adoráis.
التفاسير العربية:
إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
79. »Consagro mi adoración pura y sincera a Quien ha creado los cielos y la tierra; y no soy de los idólatras».
التفاسير العربية:
وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّي
فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ
إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ
عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
80. Pero su pueblo se puso a
discutir con él. (Abraham) dijo: «¿Me discutís acerca de Al-lah cuando
Él me ha guiado? No temo lo que adoráis fuera de Él (pues nada puede
sucederme), a menos que mi Señor lo quiera. El conocimiento de mi Señor
abarca todas las cosas. ¿Es que no reflexionáis?
التفاسير العربية:
وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا
تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ
عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن
كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
81. »Y ¿cómo iba a temer lo
que adoráis fuera de Él cuando vosotros no tenéis miedo de adorar a
otros sin ninguna autoridad (o prueba) por parte de Al-lah? ¿Quiénes
tienen más razón para sentirse seguros, vosotros o yo, si es que, en
verdad, lo sabéis?».
التفاسير العربية:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ
إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
82. Quienes crean y no mezclen la fe con la idolatría, esos son quienes estarán a salvo (del castigo) y estarán guiados.
التفاسير العربية:
وَتِلۡكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيۡنَٰهَآ إِبۡرَٰهِيمَ
عَلَىٰ قَوۡمِهِۦۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ
حَكِيمٌ عَلِيمٞ
83. Ese fue el argumento que
le concedimos a Abraham frente a su pueblo. Elevamos el rango de quien
queremos. Ciertamente, Al-lah es Sabio y tiene conocimiento de todas las
cosas.
التفاسير العربية:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا
هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ
وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ
نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
84. Y le concedimos a Isaac y a
(este le concedimos a) Jacob, a ambos los guiamos; y guiamos con
anterioridad a Noé. Y de entre su descendencia (guiamos) a David, a
Salomón, a Job, a José, a Moisés y a Aarón. Así recompensamos a quienes
hacen el bien.
التفاسير العربية:
وَزَكَرِيَّا وَيَحۡيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلۡيَاسَۖ كُلّٞ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
85. Y (también guiamos) a Zacarías, a Juan, a Jesús y a Elías (Ilias)[211]; todos fueron rectos y virtuosos.
[211] Recordamos aquí que, a pesar de que
existe una equivalencia entre los nombres de algunos profetas que
aparecen mencionados en el Corán con los que aparecen en la Biblia o en
la tradición judeocristiana, las acciones de estos no siempre se
corresponden en ambas religiones.
التفاسير العربية:
وَإِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٗاۚ
وَكُلّٗا فَضَّلۡنَا عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
86. Y a Ismael, a Eliseo, a
Jonás y a Lot; y a todos ellos los favorecimos por encima de los demás
hombres de su tiempo (haciéndolos profetas).
التفاسير العربية:
وَمِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡ
وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ وَهَدَيۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ
مُّسۡتَقِيمٖ
87. Y también escogimos (como profetas) y guiamos hacia el camino recto a algunos de sus antecesores, hijos y hermanos.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُ
مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَلَوۡ أَشۡرَكُواْ لَحَبِطَ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ
يَعۡمَلُونَ
88. Ese es el camino de
Al-lah, hacia el cual guía a quien quiere de entre Sus siervos. Y si
adorasen a otros fuera de Él, las (buenas) acciones que hubiesen
realizado serían invalidadas.
التفاسير العربية:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ
ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَۚ فَإِن يَكۡفُرۡ بِهَا
هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدۡ وَكَّلۡنَا بِهَا قَوۡمٗا لَّيۡسُواْ بِهَا
بِكَٰفِرِينَ
89. Esos son aquellos a
quienes les concedimos Escrituras y la sabiduría (comprensión de la
religión), y a quienes hicimos profetas. Y si (los idólatras de La Meca)
rechazan todo ello, lo confiaremos, con toda seguridad, a otras gentes
que no lo rechazarán[212].
[212] Se refiere a quienes emigraron de La Meca
a Medina y a los habitantes de esta.
التفاسير العربية:
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ
فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ
هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ
90. Al-lah guio a esos
(profetas); sigue, pues, su ejemplo (¡oh, Muhammad!). Y di (a tu gente):
«No os pido una remuneración (por transmitiros el Corán); este no es
sino una exhortación para los mundos (de los hombres y de los
yinn[213]).
[213] El profeta Muhammad —que Al-lah lo
bendiga y le dé la paz— no es un profeta enviado exclusivamente a los
seres humanos, ya que los yinn (ver la nota de la aleya 34 de la sura 2)
también escuchaban su exhortación y se beneficiaban de ella.
التفاسير العربية:
وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓ إِذۡ
قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٖ مِّن شَيۡءٖۗ قُلۡ مَنۡ
أَنزَلَ ٱلۡكِتَٰبَ ٱلَّذِي جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورٗا وَهُدٗى
لِّلنَّاسِۖ تَجۡعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبۡدُونَهَا وَتُخۡفُونَ كَثِيرٗاۖ
وَعُلِّمۡتُم مَّا لَمۡ تَعۡلَمُوٓاْ أَنتُمۡ وَلَآ ءَابَآؤُكُمۡۖ قُلِ
ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرۡهُمۡ فِي خَوۡضِهِمۡ يَلۡعَبُونَ
91. Pero (algunos judíos)[214]
no han valorado ni exaltado a Al-lah como merece, y dicen: «Al-lah no
ha revelado nada a ningún ser humano». Diles (¡oh, Muhammad!): «¿Quién
reveló, entonces, el Libro que trajo Moisés, el cual era una luz y una
guía para los hombres?Lo dividisteis en pergaminos y mostrasteis
algunos, mientras que ocultasteis muchos de ellos. Y se os enseñó lo que
no sabíais ni vosotros ni vuestros padres». Diles: «Al-lah (es Quien lo
reveló)». Luego déjalos que disfruten de sus vanas discusiones.
[214] Esta aleya fue posiblemente revelada
después de que un líder de los judíos le dijese al profeta Muhammad —que
Al-lah lo bendiga y le dé la paz— que Al-lah no había revelado nada a
ningún ser humano como excusa para no aceptarlo como profeta, por
orgullo y porque estaba enfadado con él, a pesar de que tanto él o como
el resto de los judíos no negaban, en el fondo, el hecho de que Al-lah
pudiera revelar escrituras sagradas a quienes Él escogiese para ello.
Otra interpretación es que la aleya va dirigida a los idólatras de La
Meca y a quienes rechazaban la verdad en general; mas aludiría después
indirectamente a los judíos al decir que dividieron la Torá en
pergaminos y mostraron algunos, mientras que ocultaron otros. Esta
interpretación es aceptada por los exégetas porque los verbos:
«dividisteis», «mostrasteis» y «ocultasteis», pueden también leerse
como: «dividieron», «mostraron» y «ocultaron»; y: «se os enseñó lo que
no sabíais ni vosotros ni vuestros padres», puede leerse como: «se les
enseñó lo que no sabían ni ellos ni sus padres».
التفاسير العربية:
وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ
مُّصَدِّقُ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ
حَوۡلَهَاۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦۖ
وَهُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
92. Y este (Corán) es un Libro
bendito que (te) hemos revelado y que confirma lo que fue revelado con
anterioridad para que adviertas con él (¡oh, Muhammad!) a los habitantes
de La Meca y sus alrededores. Y quienes creen en la otra vida creen en
él y son constantes en la práctica del salat.
التفاسير العربية:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ
كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن
قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ
ٱلظَّـٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ
أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ
ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ
وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ
93. ¿Y quién es más injusto
que quien inventa una mentira contra Al-lah o dice: «He recibido una
revelación» — y no ha recibido ninguna— y quien dice: «Haré descender
una revelación como la de Al-lah»? ¡Si pudieras ver a los injustos
cuando se encuentren en la agonía de la muerte y los ángeles extiendan
las manos hacia ellos diciéndoles: «Entregad vuestras almas; hoy
recibiréis un castigo humillante por haber mentido acerca de Al-lah y
por haber sido arrogantes negándoos a seguir Sus aleyas (y Sus
mensajeros)»; (verías algo terrible)!
التفاسير العربية:
وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا
خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ
ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ
أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَـٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ
عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ
94. (Y se les dirá con
reproche el Día de la Resurrección:) «Y, en verdad, habéis retornado a
Nos solos, del mismo modo en el que fuisteis creados la primera vez, y
habéis dejado atrás todo lo que os concedimos (en la vida terrenal). Y
no vemos que os acompañen (aquellos ídolos que iban a ser) vuestros
intercesores y que, según decíais, compartían el derecho a ser adorados
con Al-lah. Se ha cortado toda relación entre vosotros,y quienes
afirmabais que intercederían por vosotros han desaparecido».
التفاسير العربية:
۞إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلۡحَبِّ وَٱلنَّوَىٰۖ
يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَمُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتِ مِنَ ٱلۡحَيِّۚ
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
95. Al-lah es Quien hace que
las semillas (de las plantas) y el hueso (del dátil y de otros frutos)
se abran (y germinen en la tierra).Hace surgir lo vivo de lo muerto, y
lo muerto de lo vivo. ¡Esees Al-lah! ¿Cómo podéis alejaros de la verdad?
التفاسير العربية:
فَالِقُ ٱلۡإِصۡبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيۡلَ سَكَنٗا
وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ حُسۡبَانٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ
ٱلۡعَلِيمِ
96. Él es Quien provoca la
aurora y ha establecido la noche para el descanso, y el sol y la luna
para poder medir el transcurso del tiempo. Tal es el decreto del
Poderoso, el Omnisciente.
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ
لِتَهۡتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا
ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
97. Y Él es Quien ha
establecido para vosotros las estrellas para que os podáis guiar en la
oscuridad de la tierra y del mar. Ciertamente, hemos explicado las
pruebas de Nuestro poder para las gentes que saben (reconocer la
verdad).
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسٖ
وَٰحِدَةٖ فَمُسۡتَقَرّٞ وَمُسۡتَوۡدَعٞۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ
لِقَوۡمٖ يَفۡقَهُونَ
98. Y Él es Quien os ha creado
a partir de un solo ser (Adán), y (ha decretado para vosotros) un lugar
de residencia[215] (en el útero) y un lugar de almacenamiento (en la
columna vertebral[216]). Ciertamente, hemos explicado las pruebas (de
Nuestro poder) para las gentes que reflexionan.
[215] También puede significar, según algunos
comentaristas, un lugar de residencia en la tierra y un lugar de
almacenamiento en la tumba.
[216] Los órganos sexuales masculinos (los testículos) y los femeninos (los ovarios) se desarrollan en el feto cerca de los riñones, concretamente entre la columna vertebral y las costillas once y doce. Posteriormente descienden hasta su posición final; pero incluso entonces y en la edad adulta, el suministro sanguíneo y nervioso de dichos órganos procede de la arteria aorta abdominal, situada entre la columna vertebral y las costillas, y el drenaje linfático también regresa a dicha zona. Posiblemente la zona de la columna vertebral es considerada como un almacén debido a que en las gónadas se encuentran las células sexuales que todavía no han dado lugar a un nuevo ser; y solo Al-lah conoce la verdad.
[216] Los órganos sexuales masculinos (los testículos) y los femeninos (los ovarios) se desarrollan en el feto cerca de los riñones, concretamente entre la columna vertebral y las costillas once y doce. Posteriormente descienden hasta su posición final; pero incluso entonces y en la edad adulta, el suministro sanguíneo y nervioso de dichos órganos procede de la arteria aorta abdominal, situada entre la columna vertebral y las costillas, y el drenaje linfático también regresa a dicha zona. Posiblemente la zona de la columna vertebral es considerada como un almacén debido a que en las gónadas se encuentran las células sexuales que todavía no han dado lugar a un nuevo ser; y solo Al-lah conoce la verdad.
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ
فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَيۡءٖ فَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهُ خَضِرٗا
نُّخۡرِجُ مِنۡهُ حَبّٗا مُّتَرَاكِبٗا وَمِنَ ٱلنَّخۡلِ مِن طَلۡعِهَا
قِنۡوَانٞ دَانِيَةٞ وَجَنَّـٰتٖ مِّنۡ أَعۡنَابٖ وَٱلزَّيۡتُونَ
وَٱلرُّمَّانَ مُشۡتَبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ
ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَيَنۡعِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمۡ لَأٓيَٰتٖ
لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
99. Y Él es Quien hace
descender la lluvia del cielo para que con ella germine todo tipo de
plantas y den lugar a brotes tiernos de los que hacemos surgir espigas
de granos superpuestos. Y de los brotes de las palmeras hacemos que
surjan racimos de dátiles suspendidos de fácil alcance, y hacemos surgir
campos de viñedos, olivos y granados similares (en sus hojas), pero
diferentes (en los frutos que producen). ¡Observad sus frutos cuando
aparecen y maduran! Ciertamente, en ello hay pruebas (del poder de
Al-lah) para las gentes que creen.
التفاسير العربية:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ
وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ
سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
100. Y, no obstante, adoran a
los yinn[217] equiparándolos con Al-lah, cuando Él es Quien los ha
creado. Y atribuyen falsamente a Al-lah hijos e hijas, sin tener ningún
conocimiento sobre ello. ¡Glorificado y exaltado sea! Él está muy por
encima de lo que Le atribuyen.
[217] Se considera que adoraban a los yinn por
obedecerlos en lo que ellos les ordenaban. Entre las cosas que les
ordenaban está adorar a los ídolos o cambiar la naturaleza creada por
Al-lah (ver la aleya 119 de la sura 4).
التفاسير العربية:
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ
يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ
شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
101. Él es Quien ha creado de
la nada los cielos y la tierra. ¿Cómo podría tener un hijo cuando no
tiene compañera? Él ha creado todas las cosas y tiene conocimiento de
todo.
التفاسير العربية:
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا
هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ
وَكِيلٞ
102. ¡Así es Al-lah, vuestro
Señor! Nadie ni nada excepto Él tiene derecho a ser adorado. Es el
Creador de todas las cosas, ¡adoradlo, pues! Y todo está bajo Su
cuidado.
التفاسير العربية:
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ
ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
103. Nadie puede verlo (en esta vida), pero Él puede verlo todo. Y Él es el Sutil, y Quien está informado de todas las cosas.
التفاسير العربية:
قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ
أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠
عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ
104. (Diles a esos idólatras,
¡oh, Muhammad!:) «Os han llegado pruebas claras de vuestro Señor (para
que distingáis el buen camino del extravío). Quien las vea (y crea en
ellas), lo hará en su propio beneficio; y quien no quiera verlas, se
perjudicará a sí mismo. Y yo no soy responsable de vuestras acciones».
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ
دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
105. Y del mismo modo (que les
hemos mostrado, en el Corán, las pruebas de la unicidad de Al-lah) les
aclaramos en diversas maneras Nuestras aleyas, para que (quienes te
desmienten) digan: «Lo (que recitas) lo has aprendido (de los judíos y
cristianos)», y para explicarlas con claridad a las gentes que saben
(que es la verdad).
التفاسير العربية:
ٱتَّبِعۡ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
106. Sigue lo que tu Señor te
ha revelado, ¡oh, Muhammad!; nada ni nadie excepto Él tiene derecho a
ser adorado, y aléjate de los idólatras.
التفاسير العربية:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا
جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ
107. Si Al-lah hubiera
querido, no habrían adorado a otros fuera de Él; y tú no eres su
custodio ni tienes el control de sus asuntos.
التفاسير العربية:
وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ
ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ
زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ
فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
108. Y no insultéis a las
divinidades que quienes rechazan la verdad adoran fuera de Al-lah para
que no insulten a Al-lah (en respuesta) por resentimiento e ignorancia. Y
del mismo modo (que hemos hecho que las malas acciones de dichos
idólatras les parezcan buenas a sus ojos, como castigo por su mala
elección), embellecemos a cada comunidad (que rechaza la verdad) sus
acciones (para que crean que obran bien y continúen extraviados).
Después retornarán a su Señor, y Él les informará sobre lo que hacían.
التفاسير العربية:
وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ
لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا
ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ
لَا يُؤۡمِنُونَ
109. Y (quienes rechazan la
verdad) juran solemnemente por Al-lah que creerían si les llegara un
milagro. Diles (¡oh, Muhammad!): «Los milagros están en el poder de
Al-lah (solo Él puede enviarlos).Y sabed (¡oh, creyentes!)[218]
que,aunque les llegase un milagro, no creerían».
[218] Otra interpretación es que la aleya está
hablando a los idólatras. En dicho caso, el significado sería el
siguiente: «¿Y qué os hace pensar a vosotros (idólatras) que,si os
llegasen, creeríais?».
التفاسير العربية:
وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ
كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي
طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
110. Y apartaremos sus
corazones y sus ojos (de la verdad haciendo que no puedan comprenderla
ni verla) por no haber creído en ella la primera vez, y dejaremos que
persistan en sus transgresiones, extraviados y desorientados.
التفاسير العربية:
۞وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ
شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ
وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ
111. Y si hiciéramos que los
ángeles descendieran sobre ellos, les hablaran los muertos (para
informarles de la verdad) y reuniésemos todas las cosas (que solicitan)
ante sus ojos, no creerían a menos que Al-lah quisiera; no obstante, la
mayoría de ellos ignoran (la verdad).
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا
شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ
ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ
وَمَا يَفۡتَرُونَ
112. Y del mismo modo (que te
hemos puesto a prueba con enemigos de entre los idólatras, ¡oh,
Muhammad!) hemos asignado a todos los profetas (como prueba) enemigos,
los demoniosde entre los hombres y los yinn,que se susurran entre ellos
bellas palabras llenas de engaño para desviar a quieneslas oyen. Y si tu
Señor hubiera querido, no lo habrían hecho. Déjalos solos, pues, con
las mentiras que se inventan.
التفاسير العربية:
وَلِتَصۡغَىٰٓ إِلَيۡهِ أَفۡـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا
يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَلِيَرۡضَوۡهُ وَلِيَقۡتَرِفُواْ مَا هُم
مُّقۡتَرِفُونَ
113. Y (tu Señor permite que
esto suceda) para que los corazones de quienes no creen en la otra vida
se inclinen hacia esas palabras, se contenten con ellas y sigan
cometiendo lo que cometen (y sean castigados por ello).
التفاسير العربية:
أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡتَغِي حَكَمٗا وَهُوَ
ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكِتَٰبَ مُفَصَّلٗاۚ وَٱلَّذِينَ
ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٞ مِّن رَّبِّكَ
بِٱلۡحَقِّۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
114. (Diles, ¡oh, Muhammad!:)
«¿Buscaré a otro juez que no sea Al-lah cuando Él es Quien os ha
revelado el Libro que ha sido explicado con detalle (y que distingue la
verdad de la falsedad)?». Aquellos a quienes entregamos las Escrituras
(los judíos y los cristianos) saben que (el Corán) desciende de Al-lah
con la verdad. No seas, pues, de los que dudan[219] (sobre ella).
[219] Ver la nota de pie de la aleya 147 de la sura 2.
التفاسير العربية:
وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدۡقٗا وَعَدۡلٗاۚ
لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
115. La Palabra de tu Señor se
ha cumplido con toda verdad y justicia (pues todos Sus mandatos y
decisiones son justos). Su Palabra es inalterable; y Él es el Oyente (de
todas las cosas), el Omnisciente.
التفاسير العربية:
وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ
يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ
هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
116. Y si obedecieras a la
mayoría de quienes están en la tierra, te desviarían del camino de
Al-lah. Solo siguen conjeturas y no hacen más que mentir.
التفاسير العربية:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ مَن يَضِلُّ عَن
سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
117. Ciertamente, tu Señor sabe bien quiénes se extravían de Su camino y quiénes están bien guiados.
التفاسير العربية:
فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
118. Y comed de (los animales
sobre) los que se ha mencionado el nombre de Al-lah al ser sacrificados,
si de verdad creéis en Su revelación.
التفاسير العربية:
وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ
ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ
إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ
بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ
بِٱلۡمُعۡتَدِينَ
119. ¿Y por qué no habríais de
comer de los animales sobre los que ha sido mencionado el nombre de
Al-lah cuando Él os ha detallado todo lo prohibido para vosotros, salvo
en caso de veros obligados por necesidad? Sin embargo, muchos se
extravían al seguir sus (malos) deseos sin conocimiento (haciendo lícito
lo ilícito y viceversa). Tu Señor es, en verdad, Quien mejor conoce a
los transgresores.
التفاسير العربية:
وَذَرُواْ ظَٰهِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَبَاطِنَهُۥٓۚ إِنَّ
ٱلَّذِينَ يَكۡسِبُونَ ٱلۡإِثۡمَ سَيُجۡزَوۡنَ بِمَا كَانُواْ
يَقۡتَرِفُونَ
120. Y evitad todo pecado,
tanto el que realizáis abiertamente como en secreto. En verdad, quienes
pequen serán retribuidos (el Día de la Resurrección) de acuerdo con lo
que solían cometer.
التفاسير العربية:
وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ
ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ
إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ
إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ
121. Y no comáis de los
animales sobre los que no ha sido mencionado el nombre de Al-lah al ser
sacrificados, pues sería una abominación.Y, ciertamente, los demonios
susurran a sus seguidores que discutan con vosotros (sobre ello); pero
si los obedecierais, seríais de los idólatras[220].
[220] El hecho de obedecer a quien prohíbe un
alimento o lo legaliza, cuando solo a Al-lah le corresponde hacerlo y Él
ha detallado lo que es lícito y lo que no, es una forma de adorarlo; y
quien adora a otros fuera de Al-lah es un idólatra.
التفاسير العربية:
أَوَمَن كَانَ مَيۡتٗا فَأَحۡيَيۡنَٰهُ
وَجَعَلۡنَا لَهُۥ نُورٗا يَمۡشِي بِهِۦ فِي ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِي
ٱلظُّلُمَٰتِ لَيۡسَ بِخَارِجٖ مِّنۡهَاۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ
لِلۡكَٰفِرِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
122. ¿Acaso quien estaba
muerto (confuso o extraviado) y le dimos vida (fe) y le otorgamos una
luz (el Corán) para caminar con ella entre la gente puede compararse con
quien se halla en las tinieblas (de la ignorancia y del extravío) y no
puede salir de ellas? Así es como las acciones de quienes rechazan la
verdad han sido embellecidas (a sus ojos y se han dejado seducir por
ellas pensando que obran bien).
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ
أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا
بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
123. Y así es como hemos
establecido en cada ciudad malhechores que conspiran en ellas (para
apartar de la fe a los creyentes). Pero solo conspiran en su contra
(pues Al-lah no deja que sus planes triunfen y los castigará por ello),
aunque no se dan cuenta.
التفاسير العربية:
وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن
نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ
أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ
صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ
124. Y si les llega (a los
idólatras de La Meca) una prueba (de la veracidad del Profeta), dicen:
«No creeremos hasta que recibamos lo que recibieron los mensajeros de
Al-lah (hasta que los ángeles nos traigan un mensaje de Al-lah como el
que han recibido los mensajeros)». Al-lah sabe bien a quién encomendar
Su mensaje. Los idólatras que decían tales palabras serán humillados por
Al-lah y recibirán un severo castigo por lo que conspiraban.
التفاسير العربية:
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهۡدِيَهُۥ يَشۡرَحۡ
صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِۖ وَمَن يُرِدۡ أَن يُضِلَّهُۥ يَجۡعَلۡ صَدۡرَهُۥ
ضَيِّقًا حَرَجٗا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي ٱلسَّمَآءِۚ كَذَٰلِكَ
يَجۡعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ
125. A aquel a quien Al-lah
quiere guiar, le abre el corazón hacia el islam; y a quien quiere
extraviar (por su obstinado rechazo a la verdad) hace que el pecho se le
oprima como si ascendiera hacia el cielo[221]. Así es como Al-lah
castiga a quienes no creen (en Él).
[221] Al-lah compara al que no quiere aceptar la
verdad y en cuyo corazón no puede entrar la fe con quien asciende hacia
el cielo y siente opresión en el pecho por la falta de oxígeno. Tal
sensación de presión u opresión en el pecho es una reacción fisiológica
del cuerpo debido a la disminución de la presión atmosféricay a la
reducción de la cantidad de oxígeno en el aire en las alturas, lo cual
dificulta la respiración. Esto es un aspecto científico del Corán que
difícilmente podía saberse en los tiempos del profeta Muhammad —que
Al-lah lo bendiga y le dé la paz—, y que prueba el origen divino del
Corán.
التفاسير العربية:
وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسۡتَقِيمٗاۗ قَدۡ
فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ
126. Y esto (que te aclaramos,
¡oh, Muhammad! —el Corán—) es el camino de tu Señor que guía hacia lo
que es recto. Ciertamente, hemos explicado con detalle las pruebas
(sobre su veracidad o Nuestras aleyas) a las gentes que meditan.
التفاسير العربية:
۞لَهُمۡ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمۡۖ وَهُوَ
وَلِيُّهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
127. (Esos) obtendrán una
morada de paz (en el paraíso) junto a su Señor, y Él los protegerá y
ayudará como recompensa por las (buenas) acciones que solían hacer.
التفاسير العربية:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ
ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم
مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ
أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ
خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ
عَلِيمٞ
128. Y (menciona a tu gente,
¡oh, Muhammad!) el día en que (Al-lah) los reunirá a todos (y les dirá:)
«¡Oh, yinn!, ciertamente habéis extraviado a muchos hombres (haciendo
que os sigan)». Sus aliados de entre los hombres dirán: «¡Señor
nuestro!, nos hemos beneficiado los unos de los otros, pero ahora ha
llegado el momento que habías decretado para nosotros (el Día de la
Resurrección)». (Al-lah) dirá: «El fuego será vuestra morada y allí
permaneceréis eternamente, excepto quienes Al-lah quiera. En verdad,
Al-lah es Sabio y conoce todas las cosas».
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
129. Y así es como concedemos poder a unos injustos sobre otros por lo que han cometido.
التفاسير العربية:
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ أَلَمۡ
يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَقُصُّونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِي
وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ شَهِدۡنَا عَلَىٰٓ
أَنفُسِنَاۖ وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ
أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ
130. (Al-lah les dirá el Día
de la Resurrección:) «¡Comunidades de yinn y de hombres!, ¿acaso no os
llegaron mensajeros de entre vosotros que os recitaban Mis revelaciones y
os advertían acerca de vuestro encuentro (Conmigo) en este día?».
Dirán: «(Sí), testificamos en nuestra contra». La vida mundanal los
sedujo y (el Día de la Resurrección) testificarán en contra suya que
rechazaron la verdad (en la tierra).
التفاسير العربية:
ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ
131. (Y Al-lah hará que
testifiquen en su contra que no siguieron a los profetas que Él les
envió) porque tu Señor no destruye ningún pueblo por ser injusto sin
haber advertido antes a sus gentes (mediante Sus mensajeros).
التفاسير العربية:
وَلِكُلّٖ دَرَجَٰتٞ مِّمَّا عَمِلُواْۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعۡمَلُونَ
132. Y todos tendrán distintos
grados de recompensa de acuerdo con lo que hayan realizado, y Al-lah no
deja pasar por alto lo que hacéis.
التفاسير العربية:
وَرَبُّكَ ٱلۡغَنِيُّ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۚ إِن يَشَأۡ
يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفۡ مِنۢ بَعۡدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ
أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوۡمٍ ءَاخَرِينَ
133. Y tu Señor (es el único
que) no necesita nada de nadie y está lleno de misericordia. Si
quisiera, os haría desaparecer y haría que os sucedieran quienes Él
deseara, del mismo modo que os creó a partir de la descendencia de
pueblos que os precedieron.
التفاسير العربية:
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَأٓتٖۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
134. Ciertamente, lo que os ha sido prometido sucederá y no podréis hacer nada por impedirlo.
التفاسير العربية:
قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ
إِنِّي عَامِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ
ٱلدَّارِۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
135. Di (a tu gente, ¡oh,
Muhammad!): «¡Pueblo mío!, continuad obrando según vuestra manera que yo
obraré según la mía; ya sabréis quién tendrá un buen final (en la otra
vida). Ciertamente, los injustos no triunfarán».
التفاسير العربية:
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ
وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا
لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى
ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ
مَا يَحۡكُمُونَ
136. Y (los idólatras de La
Meca) asignan a Al-lah parte de las cosechas y de los rebaños que Él
mismo ha creado, diciendo: «Esto es para Al-lah —según sus pretensiones—
y esto para las divinidades que adoramos (fuera de Él)». No obstante,
lo que asignan a las divinidades no le llega a Al-lah, mas lo que le
asignan a Al-lah sí llega a las divinidades que adoran[222]. ¡Qué malo
es lo que deciden!
[222] Cuando los idólatras cultivaban la tierra
o recolectaban la cosecha, asignaban parte de lo cultivado a Al-lah y
parte a sus ídolos. Preservaban la parte asignada a los ídolos a toda
costa, y si algo de dicha parte iba a parar accidentalmente en la
asignada a Al-lah, la devolvían a la parte de los ídolos. Sin embargo,
no hacían lo mismo en el caso contrario: cuando parte de lo asignado a
Al-lah se mezclaba casualmente con la parte de los ídolos, consideraban
que estos eran pobres y no la devolvían.
التفاسير العربية:
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ
ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ
وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا
فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ
137. Y así es como muchos de
los demonios a los que obedecen (los idólatras) engañan a estos para que
les parezca bien matar a sus hijos[223]con el fin de provocar su
destrucción y de confundirlos en su religión. Y si Al-lah hubiese
querido, no lo habrían hecho. Déjalos, pues (¡oh, Muhammad!), con las
mentiras que inventan.
[223] El miedo a la pobreza hacía que algunos
idólatras matasen a sus recién nacidos. Las niñas eran quienes más
sufrían tal crimen, ya que la sociedad de entonces temía que la niña
pudiese llevar la deshonra a la familia en el futuro, y muchos
enterraban a las niñas vivas al nacer.
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ
لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ
حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ
عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
138. Y dicen siguiendo sus
propias invenciones: «Estos animales y estas cosechas son sagrados, solo
pueden comer de ellos quienes nosotros queramos». Y se prohíben a sí
mismos montar y usar para la carga algunos animales y, sobre otros, no
mencionan el nombre de Al-lah cuando los sacrifican (mientras que sí
invocan el nombre de sus ídolos) y atribuyen tales mandatos a Al-lah. Él
los castigará por las mentiras que inventan.
التفاسير العربية:
وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ
خَالِصَةٞ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِنَاۖ وَإِن يَكُن
مَّيۡتَةٗ فَهُمۡ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجۡزِيهِمۡ وَصۡفَهُمۡۚ إِنَّهُۥ
حَكِيمٌ عَلِيمٞ
139. Y dicen: «Lo que hay en
el vientre de estos animales (la cría) es solo para los varones y está
prohibido para nuestras mujeres», pero si (la cría) nace muerta, ambos
pueden compartirla (y comer de ella). (Al-lah) los castigará por lo que
falsamente Le atribuyen. Ciertamente, Él es Sabio y tiene conocimiento
sobre todas las cosas.
التفاسير العربية:
قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓاْ أَوۡلَٰدَهُمۡ
سَفَهَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفۡتِرَآءً
عَلَى ٱللَّهِۚ قَدۡ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
140. En verdad, quienes maten a
sus propios hijos por no hacer uso de la razón y por ignorancia y se
prohíban a sí mismos lo que Al-lah les ha concedido como sustento
atribuyéndole a Él tales mandatos causarán su propia perdición. Se
habrán extraviado (del camino) y no estarán bien guiados.
التفاسير العربية:
۞وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ
وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ
وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ
مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ
وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
141. Y Él es Quien ha creado
jardines donde hay plantas que se sostienen sobre emparrados y otras que
se sostienen por sí solas, y ha creado las palmeras y diferentes tipos
de cereales de sabores distintos, los olivos y los granados; (con
frutos) parecidos (en la forma) y diferentes (en el sabor y en el olor).
¡Comed de sus frutos cuando maduren y entregad lo correspondiente en
caridad cuando los recolectéis[224]! Y no derrochéis; ciertamente, Él no
ama a los derrochadores.
[224] El azaque no solo debe pagarse del dinero
o de los valores monetarios que se posean, sino que también se impone
sobre la cosecha, el ganado y la mercadería. La parte destinada como
azaque debe entregarse a los pobres y a quienes son merecedores de ella
(ver la aleya 60 de la sura 9) y no va destinado a las autoridades
religiosas. A través del azaque se alienta una repartición justa de la
riqueza entre los miembros más necesitados de la sociedad.
التفاسير العربية:
وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ حَمُولَةٗ وَفَرۡشٗاۚ كُلُواْ
مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ
إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
142. Y entre los animales de
rebaño, unos os sirven para la carga y otros son más pequeños (y os
proporcionan distintos beneficios: carne, leche o lana). ¡Comed de los
alimentos que Al-lah os ha concedido como sustento y no sigáis los pasos
del Demonio! En verdad, él es para vosotros un enemigo declarado.
التفاسير العربية:
ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ
وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ
ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ
نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
143. (Los animales de rebaño)
son ocho; (cuatro de ellos son): la pareja de ovinos (macho y hembra) y
la pareja de caprinos (macho y hembra). Di (a quienes prohíben lo que
Al-lah ha hecho lícito, ¡oh, Muhammad!): «¿(Al-lah) os ha prohibido los
machos, las hembras o lo que contienen los vientres de estas (las
crías)? Hablad con conocimiento si es que sois veraces».
التفاسير العربية:
وَمِنَ ٱلۡإِبِلِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ
ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا
ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ
إِذۡ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَٰذَاۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ
عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ
لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
144. (Y los otros cuatro son:)
la pareja de camélidos (macho y hembra) y la pareja de vacunos (macho y
hembra). Di (a quienes prohíben lo que Al-lah ha hecho lícito, ¡oh,
Muhammad!): «¿(Al-lah) os ha prohibido los machos, las hembras o lo que
contienen los vientres de estas (las crías)? ¿Acaso Al-lah os lo ordenó y
fuisteis testigos de ello? ¿Y quién es más injusto que quien, sin
basarse en ningún conocimiento, atribuye mentiras a Al-lah para desviar a
la gente (de la verdad)?». Ciertamente, Al-lah no guía a los injustos.
التفاسير العربية:
قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ
مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ
دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا
أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ
فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
145. Diles: «No encuentro nada
que esté prohibido comer entre lo que me ha sido revelado que no sea la
carne del animal hallado muerto, lasangre que mana[225] o la carne de
cerdo —pues todo él es impuro— o lo que inmoralmente se sacrifique a
otro que no sea Al-lah». Pero quien se vea en la obligación de comer de
lo prohibido por extrema necesidad, sin intención de pecar o
transgredir, (que sepa) que tu Señor es Indulgente y Misericordioso.
[225] No obstante, la poca sangre que permanece
en los tejidos del animal una vez ha sido degollado y la mayor parte de
su sangre ha fluido fuera del cuerpo no presenta ningún problema.
التفاسير العربية:
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا كُلَّ ذِي
ظُفُرٖۖ وَمِنَ ٱلۡبَقَرِ وَٱلۡغَنَمِ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ شُحُومَهُمَآ
إِلَّا مَا حَمَلَتۡ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلۡحَوَايَآ أَوۡ مَا ٱخۡتَلَطَ
بِعَظۡمٖۚ ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِبَغۡيِهِمۡۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
146. Y prohibimos a los judíos
todo animal (rumiante) cuya pezuña no estuviera dividida. Y les
prohibimos la grasa de la vaca y de la oveja, salvo la adherida al lomo
del animal, a las entrañas o la que está mezclada con el hueso. Así es
como los castigamos por su rebeldía. Y somos veraces (en lo que te
informamos, ¡oh, Muhammad!).
التفاسير العربية:
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ
وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
147. Y si (los judíos e
idólatras) te desmienten (¡oh, Muhammad!), diles: «Vuestro Señor está
lleno de misericordia, pero Su castigo no se aparta de los pecadores
incrédulos una vez se abate sobre ellos».
التفاسير العربية:
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ
ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن
شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ
بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن
تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ
148. Los idólatras dirán: «Si
Al-lah hubiese querido, ni nosotros ni nuestros padres habríamos adorado
a nadie fuera de Él, y no habríamos prohibido nada (contra Su
voluntad)». Quienes los precedieron también desmintieron (a sus
mensajeros) del mismo modo, hasta que recibieron Nuestro castigo. Diles
(¡oh, Muhammad!): «¿Tenéis alguna prueba (de lo que decís) que podáis
mostrarnos? No seguís sino conjeturas y no hacéis más que mentir».
التفاسير العربية:
قُلۡ فَلِلَّهِ ٱلۡحُجَّةُ ٱلۡبَٰلِغَةُۖ فَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
149. Diles: «La prueba
definitiva (de la verdad que acaba con vuestras conjeturas) está en
poder de Al-lah; y si Él hubiese querido, os habría guiado a todos».
التفاسير العربية:
قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ
يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ
مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ
بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم
بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
150. Diles: «¡Presentad a
vuestros testigos que afirman que Al-lah prohibió lo que decís!». Si lo
confirman, no los creas ni les des la razón, y no sigas los deseos de
unas gentes que han desmentido Nuestras aleyas (y Nuestras pruebas), que
no creen en la otra vida y que adoran a otros fuera de su Señor y a
quienes equiparan con Él.
التفاسير العربية:
۞قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ
عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ
إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ
نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ
مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ
ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ
تَعۡقِلُونَ
151. Diles: «Venid que os diré
lo que vuestro Señor os ha prohibido: os ha prohibido adorar a otros
fuera de Él y os ha ordenado tratar bien a vuestros padres; os ha
prohibido matar a vuestros hijos por miedo a la pobreza, Nos os
proveemos, así como a ellos; os ha prohibido cometer cualquier
inmoralidad en público o en privado y acabar con la vida que Al-lah ha
hecho sagrada, salvo con una justificación[226]. Esto es lo que Al-lah
os ordena para que reflexionéis.
[226] Como la aplicación de la pena de muerte a
un asesino tras haber sido sentenciada por la autoridad encargada de
aplicar la ley islámica.
التفاسير العربية:
وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا
بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ
ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ بِٱلۡقِسۡطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا
وُسۡعَهَاۖ وَإِذَا قُلۡتُمۡ فَٱعۡدِلُواْ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰۖ
وَبِعَهۡدِ ٱللَّهِ أَوۡفُواْۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ
تَذَكَّرُونَ
152. »Y no toquéis los bienes
de los huérfanos (vosotros, sus tutores), a menos que sea para
beneficiarlos, mientras no alcancen la suficiente madurez (pues,
entonces tendréis que devolvérselos). Medid y pesad (los productos con
los que comerciéis) con equidad (y no hagáis trampas); no exigimos a
nadie por encima de sus posibilidades (y no pediremos cuentas si alguien
se equivoca). Si dais testimonio, sed justos, aunque este pueda
perjudicar a un pariente cercano; y cumplid los mandatos de Al-lah. Esto
es lo que Él os ordena para que reflexionéis (y os enmendéis)».
التفاسير العربية:
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِي مُسۡتَقِيمٗا
فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمۡ عَن
سَبِيلِهِۦۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
153. Ciertamente, este es Mi
camino recto, ¡seguidlo, pues!; y no sigáis otros porque os separarían y
os alejarían del camino (de Al-lah). Esto es lo que Él os ordena para
que seáis piadosos.
التفاسير العربية:
ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا
عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ
لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
154. Después, concedimos a
Moisés el Libro (la Torá)completando así Nuestro favor sobre quienes
habían obrado con rectitud (de entre su pueblo), como explicación
detallada de todos los asuntos (relacionados con la religión), como guía
y como misericordia para quienes creyeran en el encuentro con su Señor
(el Día de la Resurrección).
التفاسير العربية:
وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ مُبَارَكٞ
فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُواْ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
155. Y este Libro que hemos
revelado (el Corán) es un Libro bendito; seguidlo, pues, y tened temor
de Al-lah (obedeciéndolo y alejándoos de lo que Él prohíbe) para que se
apiade de vosotros.
التفاسير العربية:
أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلۡكِتَٰبُ
عَلَىٰ طَآئِفَتَيۡنِ مِن قَبۡلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمۡ
لَغَٰفِلِينَ
156. Y (lo hemos revelado)
para que no podáis decir (vosotros que rechazáis la verdad): «(Solo)
recibieron la revelación dos comunidades anteriores a nosotros (los
judíos y cristianos), y nosotros no tenemos conocimiento de lo que
estudiaron (pues no fueron reveladas en nuestra lengua)».
التفاسير العربية:
أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا
ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن
رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ
بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ
عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ
157. Y (lo hemos revelado)
para que no podáis decir: «Si hubiésemos recibido nosotros la
revelación, estaríamos mejor guiados que ellos (los judíos y
cristianos)». Ahora os ha llegado una clara prueba de vuestro Señor (el
Corán), una guía y misericordia de Su parte. ¿Y quién es más injusto que
quien desmiente las aleyas de Al-lah y se aleja de ellas (o aparta de
ellas a la gente)? Quienes se alejen de Nuestras aleyas (e impidan que
otros las sigan) recibirán por elloel peor de los castigos.
التفاسير العربية:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ رَبُّكَ أَوۡ يَأۡتِيَ بَعۡضُ ءَايَٰتِ
رَبِّكَۗ يَوۡمَ يَأۡتِي بَعۡضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفۡسًا
إِيمَٰنُهَا لَمۡ تَكُنۡ ءَامَنَتۡ مِن قَبۡلُ أَوۡ كَسَبَتۡ فِيٓ
إِيمَٰنِهَا خَيۡرٗاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
158. ¿Acaso esperan a que
lleguen los ángeles (para tomar sus almas) o a que llegue tu Señor (¡oh,
Muhammad!, para juzgarlos el Día de la Resurrección), o esperan recibir
algunas señales[227] de tu Señor (acerca de la llegada de la Hora
final, cuando todo lo que existe en la tierra perecerá)? Cuando lleguen
tales señales, de nada servirá creer si no se había creído con
anterioridad ni se habían realizado buenas acciones desde la fe (y de
nada servirá arrepentirse entonces). Diles: «¡Esperad (a que os llegue
una de esas tres cosas para ver lo que os sucede), nosotros también
esperamos!».
[227] Las señales mayores que marcan la
proximidad de la llegada de la Hora final son varias, como la venida del
Falso Mesías (AlMasih Ad-Dajjal), el regreso de Jesús —la paz de Al-lah
esté con él—, la aparición de Gog y Magog y los deslizamientos de
tierra. No obstante, habrá otras señales que indicaran que el fin de
esta creación ya estará ocurriendo y, por lo tanto, no habrá posibilidad
de arrepentimiento; estas señales son: la aparición de la bestia que
hablará a los hombres, el humo que envolverá a los creyentes y a los
incrédulos y que afectará severamente a estos últimos, y la salida del
sol por occidente.
التفاسير العربية:
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ
شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ
ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
159. Ciertamente, tú (¡oh,
Muhammad!) no eres responsable de quienes han creado divisiones en su
religión y se han separado en sectas. Ese asunto solo le incumbe a
Al-lah, y Él les informará (el Día de la Resurrección) sobre lo que
solían hacer.
التفاسير العربية:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشۡرُ
أَمۡثَالِهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا
مِثۡلَهَا وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
160. Quienes realicen una
buena acción recibirán la recompensa que esta merezca multiplicada por
diez; mas, quienes realicen una mala acción solo recibirán el castigo
que dicha acción merezca y no serán tratados con injusticia.
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ
مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ
مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
161. Di (¡oh, Muhammad!):
«Ciertamente, Al-lah me ha guiado hacia un camino recto, hacia la
religión verdadera: la religión de Abraham basada en la adoración pura y
exclusiva a Al-lah; y él no era de los idólatras».
التفاسير العربية:
قُلۡ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحۡيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
162. Di: «Ciertamente, mis rezos, mis actos de adoración, mi vida y mi muerte pertenecen a Al-lah, Señor de toda la creación.
التفاسير العربية:
لَا شَرِيكَ لَهُۥۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرۡتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
163. »Nadie tiene derecho a
ser adorado excepto Él. Esto es lo que me ha sido ordenado, y yo soy el
primero en someter mi voluntad a Él».
التفاسير العربية:
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِي رَبّٗا وَهُوَ
رَبُّ كُلِّ شَيۡءٖۚ وَلَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٍ إِلَّا عَلَيۡهَاۚ وَلَا
تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ
فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ
164. Di (a los idólatras, ¡oh,
Muhammad!): «¿Buscaría a otro señor fuera de Al-lah cuando Él es el
Señor de todas las cosas? Quien comete un pecado lo hace en su propio
perjuicio y nadie cargará con los pecados de otro. Después, retornaréis a
vuestro Señor (el Día de la Resurrección) y Él os informará sobre
aquello acerca de lo que discrepabais».
التفاسير العربية:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ ٱلۡأَرۡضِ
وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ
ءَاتَىٰكُمۡۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ
رَّحِيمُۢ
165. Y Él es Quien ha hecho
que os sucedáis unos a otros en la tierra y ha elevado a unos por encima
de otros, dándoles una mejor posición, para poneros a prueba a través
de lo que os ha concedido. Ciertamente, tu Señor es rápido en la
aplicación del castigo (a quienes Lo desobedecen), y es Indulgente y
Misericordioso (con los creyentes).
التفاسير العربية:
ترجمة معاني سورة:
الأنعام
ترجمة معاني القرآن الكريم - الترجمة الإسبانية - مركز نور إنترناشونال -
ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الاسبانية، ترجمة مركز نور إنترناشونال. طبعة عام 2017م.
Share to TwitterShare to WhatsAppShare to MessengerShare to المزيد
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق